Raamatunkäännöstyön asiantuntija Chris Pekka Wilde: Kieli ja raamatunkäännöstyö
Kunkin kohdekielen ja -kulttuurin erityispiirteet asettavat usein haasteita raamatunkäännöstyössä. Tässä esityksessä tarkastellaan joitakin sellaisia Nepalissa puhutun tibetoburmalaisen khamin kielessä. Esityksen alussa aihetta pohjustetaan esittelemällä maan kielten, kulttuurien ja uskontojen kirjoa yleisemmin valokuvien välityksellä. Tämän jälkeen kuvataan muun muassa khamin kielen 1. monikon pronominin nk. yleistävää tai epäpersoonalista käyttöä. Tällä on vaikutusta käännettäessä lausekkeita kuten ”yksi on välittäjä Jumalan ja ihmisten välillä” (1 Tim. 2:5; KR92 mukaan), tai ”minä puhun ihmisten tavalla” (Gal 3:15; KR38 mukaan).